To support the Poetry in Union – A Poetry Experience for Valentine’s Day

We had great the Poetry in Union – A Poetry Experience for Valentine’s Day

Honey Novick 

Anna Yin

 

Poems for two Mr. Li and Terry barker, Thank them for their donations to the LCP

(photos thank to Guan Tao, Zhang Yan, Li GuoJing, Jason Liu…)

Hope to meet you on Feb 14 and write a poem for you too.

The following poems are that I wrote for friends or upon requests.

Anna Yin’s Spontaneous Writing for friends on Jan 31, 2021

 Anna Yin’s Spontaneous Writing for friends on Feb, 2021

 Anna Yin’s Spontaneous Writing for Current events

【海外詩粹】星子安娜譯作精選|鏡子與窗戶

WePoetry 【海外詩粹】2021-01: a special issue of poetry and translation from 《Mirrors and Windows/镜子与窗户》(includes 36 accomplished English-language poets’ work with Anna’s Chinese translation, and 20 skilled Chinese-language poets’ work with Anna’s English translation)

 

2021, Oct (Guernica Editions)

安娜詩譯中精選出來的四位詩人有著各自不同的詩路詩風和彼此無法替代的語言特質:莫莉詩歌中格律有致的古體詩範,莫里茨詩歌中略帶哀傷的迷幻詩境,愛麗絲的個體至愛於宇宙星體間的微妙關係,喬治與先人的對望中,極富哲理性的思索。安娜的翻譯都將其中的詩眼一一細緻地勾勒了出來。

而在整個翻譯過程中,安娜不僅是一個忠實的讀者,也展現了她的詩人本質。因為唯有好的詩人才能將詩之聲韻氣息、重音低調把握得如此恰到好處。也唯有
好的讀者才能把自己藏身到原作者的語境中去思考,把原詩中的精魂邀了來,到譯本中作客讓兩個代表不同文化的靈魂成為朋友,還原和傳遞最本真的詩歌意涵,而這才是安娜以為的最有意義的事了。正如她在英文詩歌所寫道的:
「現在我看著葉子和果實,
石子和星辰,
每一個都是一首新詩。
我也咬到了它多汁的果實。」
就此而言,無論是“被迫”還是自投“詩歌”這張大網的,只要樂而為之,並把他們當成一門藝術,一門學問,
並且持之以恆地去做,都會結出好的果子來的。
 Vivian雯 2021/01/10 於紐約

Living Your Dream Life interview videos -Anna Yin by Iris He

Anna Yin (1)The Flowering Mind Summit Founder Iris He invited Anna Yin to share her poems and her poetry journey at the Living Your Dream Life Summit (Jan 11- Jan 20 free event) to help others to find their passion and fulfil their dream.

 

Here is a short video summarizing the interviews in English.  Thanks the League of Canadian Poets for funding.

 You also can watch longer interviews at  the Living Your Dream Life Summit 

Frank Jiang’s poetry collection in Chinese/把时光绕进诗里——江南诗选 (SureWay Press, 2021)

江南/Frank Jiang,  作者/Author
把时光绕进诗里——江南诗选
Winding Time into Poetry/Frank Jiang
First book edition Feb, 2021
ISBN 978-0-9739148-4-9 (book)
 
Editor/编辑:Anna Yin (星子安娜)
Cover Designer/封面设计:Oliver Yang (杨鸿)

                          

 

《Mirrors and Windows/镜子与窗户》will be published on Oct 1, 2021

 

Mirrors and Windows is a selection of representative work of 56 Canadian, American and Chinese modern poets with translation by Anna Yin. It includes 36 accomplished English-language poets’ work with Anna’s Chinese translation, and 20 skilled Chinese-language poets’ work with Anna’s English translation. It provides various styles and topics from the work of a wide range of ages of modern poets of East and West.

Thank  Guernica Editions for scheduling the book for fall 2021 launch on Oct. 1 2021

In 2020, Anna Yin hosted Poetry in Translation /East Meets West (4+1) with four contributors: George Elliott Clarke, Molly Peacock, Alice Major and A. F. Moritz.

Here are videos for these events. Stay tune for more in 2021.