Poems about COVID-19/抗疫诗歌分享

Waiting for You in the Sunlight

News of epidemic spread everywhere;
our anxiety and worries grow .
Yet the sun shines brightly and warmly,
birds are seen here and there.

Masks mailing to you are still on their way;
my heart waiting for you has set out flying.
I hope the spring will soon blossom,
and folks sing happily and freely.

Wandering in the woods at the moment,
I stare at the setting sun;
opening my hands to catch the distant light,
I long for a new day to come.
My dear, remember-
I am waiting for you in the sun light.

在阳光下等你/@2020/3/15

到处是疫情的消息,
到处充满焦虑。
而阳光温暖地照耀着,
鸟儿又四处可见。

寄去的几个口罩还在路上,
等你回来的心却在飞翔。
但愿那时春暖花开,
人们敞开心扉歌唱。

此刻在林中散步的我,
注视着即将降落的太阳,
伸出手掌去捕捉远去的光亮,
期待新的一天早早到来,
亲爱的,请记住,
我在阳光下等你。

写在雨水之后/星子安娜 02/19/2020

立春过后,便是雨水。
老黄历又撕下了一页。
灌木丛中心急的鸟雀飞出去,
像一把撒向空中的种子,
只是不知飞落何方。

江南的水乡无边寂寞,
一叶扁舟雾里来,雾里去,
昨夜漂在我的梦里。
北方的雪还是没有融化,
心中的诗句删了又写,
写了又删,就像田里的野草
割了又长,长了又割——
留下屋檐一串串冰凌,冷冷地闪光。

漫长的夜里,谁与我以雪煮梦,
忘记世间百态,忘记歌舞盛世,
再次记起那卖火柴的小女孩,
和那为众人抱薪的无名者?
在干净的雨水里,素面朝天,
等待春暖,等待阳光刺透?

songs from Nature
I pause to listen…
in this cold winter

*
feathers rise somewhere
I hope you
land safe

*
spring returns
sick and tired souls
weeping no more

-anna yin /2020/02/11

Ask /Anna Yin

Who has covered the Mouth of Truth?
Now all the invisible souls
wearing masks weep…

天問 /星子安娜

誰給真理之口戴上了口罩?
所有隱形的靈魂呀,
戴著口罩哭泣。。。

cherry blossom and those wings (a trip to Washington DC)

cherry blossom and those wings

1.
in morning rain
picking up fallen petals
i think of you

2.
once in blossom
now still
the light to my path

3
carried by winds
or resting in my hands
each bears a dream

4.
separated journeys to be…
home-
the same

5.
in my dream
like a child holding your hands…
i have this sweet sleep

6.
words pass through
the bird’s songs
stars are listening…

7
those wings, yours or mine?
rise up
without a sound

Anna Yin 2019/4/5

Chinese version published in Taiwan the next year.
樱花以及这些翅膀

1。
晨雨中
拾起飘落的花瓣
我想到你

2。
曾经盛开着
现在依然
照亮我的路

3
被风吹走
或在我手中栖息
每一片一个梦想

4。
相异的旅程…
家-
同样

5。
梦中
像一个小孩牵着你的手……
我有着这甜蜜

6。
私语飘过
鸟儿的歌声
星星在听……

7
这些翅膀,你的还是我的?
升起
寂静无声

Visiting Corning Museum of Glass (with photos)

#haiku #poetry #travel (@2019/4/7)
1.
I bought you
an Hour Glass- a gift…
you for me, timeless

 

2.
green eye-Cosmos Dream
i stop by…
seeing myself

 

 

 

 

 

3.
droplet by droplet
blue…
so much blue

 

 

4.
this heavy bride dress,
for whom to wear?
another snow over it…

 

 

 

 

 

5
What have they named you?
doesn’t matter now-
wings almost alright…

 

 

 

6.
by the dream-boat
i think of you…
the shore in the light

 

 

 

 

7.
time for tea…
anyone with me?
such indigo blue

 

 

 

 

8.
spinning…
our journey goes
round and round

 

 

9.
apples and pears
i pick up
their later sweet

@anna yin  #PoetryAlive