We had a great time for haiku walking tour. The participants enjoyed their experience and each wrote nice work. July 9 will be online haiku workshop, then July 23, 2022: haiku walking tour at celebration square & art gallery of Mississauga. You all are welcome to join! Free charge. Thank all our sponsors! Check more photos.
Former Mississauga Poet Laureate Anna Yin’s Haiku workshops will combine in-person walks and virtual writing workshops focusing on building creative and resilient communities. The first nature walk starts June 25, 2022 and the workshops run throughout the summer. Please check the detail and how to register.
Anna Yin was happy to be a guest speaker and a judge for Kimball Electronics’ Take a Haiku Hike Challenge. Here are the winners with Communications Director Scott Saalman’s announcement. Thank Anna, Scott and all the participants, for bringing about such an amazing event where new talents were discovered. Anna invites all interested to join our online haiku workshops in the summer. Your contributions will be considered for inclusion in our eBook in Oct.
Luo Fu (1928-2018), a great poet of modern Chinese poetry, was born in Hunan, China. In 1954, he founded the Epoch Poetry Quarterly with Zhang Mo and Ya Xian, and served as the chief editor for many years. He has authored 37 collections of poems, and his works have been translated into English, French, Japanese, Korean, Dutch, Swedish and other languages.
洛夫印象 /Anna Yin
还没有从 湖南那场大雪 走出，
Anna Yin will read her poem for Poet Luofu at the above event online on May 21.
More to share:
More about Luofu’s poetry and Anna Yin’s translation:
Yan Li (poet and artist) was born in Beijing in 1954. He started writing poetry in 1973 and painting in 1979. He was a member of the pioneering art group “Star Painting Club” and the literary group “Today” in Beijing in 1979, and held the first solo exhibition of pioneering art in China in 1984. In 1987, he founded the poetry journal “First Line New York” (which ceased publication in 2000) and resumed publication in New York in June 2020, where he continues to serve as editor-in-chief. He is the president of the Overseas Chinese Writers’ Association.
《艺术外滩》专栏现场 ∣ 严力： 首次与二十一世纪共进晚餐
Poems and Paintings by Yan Li (严力) & translations by Anna Yin (appeared on an art magazine in Shanghai)
To celebrate National Poetry Month & Asian Heritage Month, Anna Yin wrote 24 haiku that were inspired by Neville G. Poy & Vivienne Poy’s beautiful photography book: Precious Moments. Please check the video to find more about Poys’ wonderful book! Some of them will be used at Anna Yin’s school and community haiku workshop programs. Thanks Dr. Vivienne’s permission!
turn sky pink
cool morning air
along Muskoka trail
spider’s web shines
tapping from woodpeckers
sudden splash from the beaver
as hikers turn
scattered diamonds on the lake
the sun rises
in Vivienne’s still pose
a red fox passing her—
a still rock
on the top of
the green glass lake
canoe gliding by
pause for new bud
squirrel in its praying pose
the red rose’s hues:
Neville’s exact lens
Poys pray flowers be spared
behind a green wall
rises from gooseneck loosestrifes
whose brush splashes
this colorful scarf?
diving through swimming rings
hovering over red crocosmia
pink water lily
full moon night
claiming their crab apples
mother bear and her cubs
up and down Poys’ trees
in fall winds
among mums’ blooms
autumn lake view
by Poys’ cottage
free oil paintings from masters
floating in the wind
someone’s love story?
ritual for life…
arranging dried peonies and hydrangeas
in hollowed logs
through bare branches
a pink moon rises
beyond the dusky ravine
Vivienne, a child again…
the gentle touch of snowflakes
tracks in snow
from un-invited visitors
outside the Poys’ cozy home
glittering ice crystal
up high the sunroom
and the family’s winter spirit
Anna Yin : 2022/04/30
Anna’s other two poems for Dr. Vivienne Poy:
Brief guide to haiku:
Today is Poem in Your Pocket Day! Celebrate by carrying a poem & sharing it with others throughout the day!
This year’s Poem In Your Pocket Collection features poetry by: Ashley Elizabeth Best, Jaclyn Piudik, Keith Inman, Maureen Hynes, Bänoo Zan, Angela Cen, Callista Markotich, Harry Posner, Mark Kim, Annick MacAskill, Amy LeBlanc, Frances Boyle, Anna Yin and Marlene Grand Maitre.
These poems are also available as audio recordings and a printable booklet. To print and share from your home, check out the 2022 Poem In Your Pocket Day Booklet from LCP.
Apr 21, 7:00 p.m. – 8:30 p.m. EDT Virtual on Zoom
Al Moritz – Toronto
Randell Adjei – Province of Ontario
Jessica Outram – Cobourg
Anna Yin – First Poet Laureate of Mississauga
Richard M. Grove – Brighton
Jason Heroux – Kingston
Richard-Yves Sitoski – Owen Sound
Victoria Butler – Barrie
Thomas Leduc – Sudbury
Albert Dumont – Ottawa (Anglophone)
Gilles Latour – Ottawa (Francophone)
Sarah Lewis – Peterborough
Alex-Andrei Ungurenasu – Windsor
Ayomide Bayowa – Current Poet Laureate of Mississauga
Former Poet Laureate Paul Edward Costa – Mississauga
Tuesday, April 19, 2022 from 7:00 to 8:15 pm EDT
Poem in Your Pocket Day at Atwater Poetry Project
To celebrate Poem in Your Pocket Day/ La Journée du poème à porter, readings by poets Andrée Levesque Sioui, Anna Yin, and Bänoo Zan, with guest host Marcela Huerta.
In partnership with La poésie partout and the League of Canadian Poets.
George Elliott Clarke l Poet Laureate (Toronto)
Giovanna Riccio l Poet, Co-Host (Toronto)
Louise Bernice Halfe l Parliamentary Poet Laureate (Regina)
Anna Yin l Chinese l Poet (Mississauga)
Boyd Warren Chubbs l Poet (St. John’s)
Astrid Brunner l Poet (Halifax)
Andrea Thompson l Poet (Toronto)
Juliet Palmer l Pianist (Toronto)
James Rolfe l Composer (Toronto)
James Morehead, Dublin’s poet laureate, has selected 26 poems by poets from USA and elsewhere including Anna Yin’s poem for City of Dublin Poetry Walk 2022 for their national poetry month celebration!
Here are some feedback:
On behalf of Mississauga Library, and our program participants, Thank YOU for a great Author Talk session on Wednesday evening. It was a very engaging talk and we received very positive feedback for the program. I’ve shared a customer comment below:· Anna was very engaging and the conversation with her flowed nicely.Thank you again for your time for this program. It was a pleasure working with you, and I hope we get a chance to host you again in person! —Elizabeth Caione
Dear Anna, I greatly enjoyed your Mississauga Library interview last night. I thought the questions were good, and your answers were engaging and illuminating. —Allan Briesmaster
In celebration of world Poetry Day, the League of Canadian Poets is proud to share the winners of the 2022 Very Small Verse Contest and Broadsheet Contest. #AnnaYin #Poetry # JaclynPiudik #worldpoetryday2022
- 安娜介绍名字由来以及诗歌故事。 分享2分钟读诗短片:As Much As You Know以及中文
- 播放一段 3分钟视频 十年诗歌之旅
- 讲叙如何走上诗歌之旅, 并分享两首诗歌 《作别向日葵》以及如何写诗，诗歌为何获奖和被CBC 电台采访播放的故事
- Q/A 和Open Mic
To thank friends and book lovers who support Mirrors and Windows, Anna Yin will be happy to offer writing spontaneous poems upon booked online meetings from Dec 1 to Feb 12.
Please register to book your spot through [email protected] (meeting can be in English or Chinese)
Terms and conditions: (one of the followings)
1. Free for anyone who have purchased three or more copies of any books by Anna Yin.
2. $20 for Anna Yin’s spontaneous poetry online appointment only.
3. $60 for a package of two titles by Anna Yin and a spontaneous poetry online appointment. (including Canada and USA shipping fee )
• Six books you may choose:
• spontaneous poetry online meeting
Upon agreed date/time, Anna will meet you online and talk with you for 15 minutes, then she will write a poem for you or the one you wish. It usually takes another 15 minutes to write. She will show it and read it to you. Then she will email you a final copy.
The poem is yours to keep and share as you wish. If the poet wish to use the poem, your permission will be required.
Two recently samples:
My friends–and comrade poets/translators:
Anna Yin’s editorship of Mirrors and Windows (just published), an INTERNATIONAL anthology of poems that she has translated from English into Chinese and from Chinese into English is a landmark–an exquisitely rendered, intellectual/artistic touchstone–for the continued conversation between English (Canadian) poets and those of China that she has been singlehandedly enhancing (on the Canadian side) for at least a decade now.
Anna’s Poundian contribution to our mutual enrichment is graced spectacularly by poet-publisher Michael Mirolla of Guernica Editions, who not only agreed to publish this significant volume, but has graced it with a memorably elegant, yet plain cover–like the moon-over-water that so besotted Li Po. Once again, Guernica has served notice that it is an international heavy-hitter.
We are so lucky to have this unprovincial press in our literary culture–just as we are lucky to have the pioneering, cosmopolitan sensibility of Anna Yin uniting Occident and Orient via East-West Poems in Translation (which is the subtitle).
Not to be political, I will say that I think this kind of outreach and intellectual community is urgently needed at a time when anti-Asian racism has reared its very ugly head and also at a time when Western vs. China/Russia rivalry has given rise to some pseudo-warmongering, particularly from the West.
But I don’t stress that. I stress that this book is a fine achievement. Please consider ordering copies. AND let us extend this model to other translation anthologies of other Canadian ‘multicultures.’
Blessings to Anna & Michael!
Triumphant creativity to us all!
George Elliott Clarke
4th Poet Laureate of Toronto (2012-15)
7th Parliamentary Poet Laureate of Canada (2016-2017)
请考虑订购。让我们把这种模式扩展到加拿大 “多元文化 “的其他翻译选集。
(trans by Anna Yin)
Review by Patrick Connors
One has to appreciate the wry sense of humor in the title of Hans Jongman’s latest poetry collection. Histrionics are exaggerated behavior designed to attract attention. Jongman’s work is very concise and reflective, clearly the product of deep contemplation and a positive self-image.
“What I like the most about the poetry is its unpretentiousness,” said Chris Faiers. “Hans is an old master of the haiku form, so I should have expected nothing less than the best. But so many haijin have become arrogant and self-promoting these days that it’s refreshing to read a collection which isn’t trying to impress the reader, but rather presents great poetry without a lot of superficial blather.”
Jongman begins “What It Is” with a short, anecdotal essay about a trip to see his doctor. From such an everyday experience, we gain insight into the author’s reverie, and empathy for the physician. He follows the essay with this haiku:
a cold front
has cleared my sinuses
and the waiting room
“Haibun combines prose and haiku,” Jongman explained. “The two disciplines compliment each other and equally deserve the same meticulous care for detail.
The haibun is the narrative, the story of a writer’s personal experience complemented by a haiku, or multiple haiku. The haiku should not be a synopsis or reiteration of the preceding prose but should be reflective of the interrelationship between prose and the haiku. The haiku should stand on its own, on its own merit.”
“Amsterdam” begins with a minimalist yet fascinating telling of the history of Holland’s capital city. It’s very pleasant to read, and very easy to visualize, although I have never been there. But the reader is startled into a further awareness at the end:
a thunderclap reverberates
between the gables
“My role was to make the book more balanced, to make sure it was laid out well,” said Anna Yin, publisher of SureWay Press. “I made some recommendations with design which fit in with Hans’ family history and personal experiences.”
Yin made reference to Jongman’s homage to the masters of haiku and haibun, and how much she appreciated it. “I published this book because it is very high quality. As soon as I read the poetry, I immediately loved it.”
Jongman’s final poem of the book, titled “Covid-19”, is a fitting denouement both to this collection and the pandemic. It is a series of inter-woven haiku, done in a manner which only a master of the form could portray. I will not post any of it here, because I want you to get the book and seek it out for yourself. You will thank me later!
To order a copy of the book, please contact the author: [email protected]
湖畔沙龙：诗歌创作和翻译公众讲座 （7月17日, 2021）
主讲诗人：星子安娜 主持： 诗人古土。
Hu Pan School invited Anna Yin to share her processes of writing poetry and translating poetry. Host: Poet Gu Tu (诗人古土）Speaker: Anna Yin (Language : Chinese)
Hosts: George Elliott Clarke and Yang Wang (May 14, 2021)
WePoetry 【海外詩粹】2021-01: a special issue of poetry and translation from 《Mirrors and Windows/镜子与窗户》(includes 36 accomplished English-language poets’ work with Anna’s Chinese translation, and 20 skilled Chinese-language poets’ work with Anna’s English translation)
我也咬到了它多汁的果實。」 就此而言，無論是“被迫”還是自投“詩歌”這張大網的，只要樂而為之，並把他們當成一門藝術，一門學問， 並且持之以恆地去做，都會結出好的果子來的。 Vivian雯 2021/01/10 於紐約