In recent years, Anna Yin has focused on translating the poetry of Yan Li. His work is uniquely profound, shaped by a strong historical imprint and marked by black humour and layered metaphors that make translation particularly challenging. Yan Li shared over one hundred poems with Anna Yin, from which she translated more than fifty. Seventeen have appeared in leading English-language journals. In November 2024, Anna Yin received written authorization from Yan Li to publish this collection. While she was seeking publishers in North America and the United Kingdom, Yan Li passed away on June 26, 2026.
In his memory, SureWay Press is publishing this translated collection and will make it available to universities and libraries for readers and scholars.
From Alice Major: Anna Yin’s poems ‘breathe in two languages,’ creating a lovely tension between immediacy and distance that feels as though two points on a globe have been connected by a flight path. Her imagery is deeply sensual, compelling yet delicate. Her lines hover in our minds like the dream that “finds his own key, unlocks the door and comes inside.”
From Molly Peacock: In her gorgeous book, Breaking into Blossom, Anna Yin’s poetry is like the interior of the abalone shell she depicts, “emerald… just shining.” Almost anything or anyone in this volume can break unexpectedly into blossom, including the poems themselves, often concluding with unanticipated discoveries. The book undulates with observations and the animated sur-reality of all kinds of exchanges, from an interview with a painter to the poet’s father’s late life words to a desperate woman stepping on a Forget-me-not. “The career of flowers differs from us only in inaudibleness,” Emily Dickinson wrote to her cousins, and Yin’s buoyant inspirations from poets across time, Li Po to Wallace Stevens, Akhmatova to Dickinson herself, give voice to subtly noticed feelings and thoughts. Anna Yin is fast becoming a Canadian treasure.
The editors commented: “Thanks again for this wonderful work. We both found the essay fascinating. We think the translation community will greatly benefit from the insights you have shared.” Click to read the whole essay.
This is also part of my Borderless Poetry Translation project, and Anna will continue working on further translations.
The Poet Laureate Podcast is recorded in studio at Haus of Owl: Creation Labs—many thanks to Haus of Owl: Creation Lab and Queen’s Quarterly. I’m so glad to have been interviewed by Kyeren Regehr for the podcast!
Anna Yin was delighted to visit the 8th Canadian Immigrants’ Stories Exhibition on World Poetry Day. She had the pleasure of meeting the project’s founder, Sholom Wargon, who guided her through many of the featured stories, including her own. Please feel free to visit the exhibition or explore the project online at immigrantstory.ca. After three months in Markham, the exhibition is now on view at the light-filled Pierre Berton Resource Library in Vaughan from March to May 2026.
In 2020, I led Poetry in Translation: East Meets West, a seminar series that received excellent feedback from participants and audiences. In 2021, my bilingual anthology Mirrors and Windows, featuring 59 poets translated between Chinese and English, was published by Guernica Editions and recognized by CBC as one of 45 Canadian poetry collections to watch. These projects demonstrated how poetry translation fosters meaningful cross-cultural connections.
Building on this experience, Borderless: Translating Across Divides to Foster Dialogue and Harmony brings together Chinese- and English-speaking poets, translators, and readers to explore how poetry can bridge linguistic and cultural divides. Through collaborative workshops and dialogues, participants will translate and discuss selected poems, gaining deeper insight into each other’s languages, traditions, and perspectives. The project will culminate in a bilingual anthology (digital and/or print) celebrating poetry’s power to connect communities. The project has received financial support from previous sponsors, including D.C. Reid and Katherine L. Gordon, the League of Canadian Poets, Chen Jie (President, Triple J Tax), and Zelko Odorcic (President, Nova Marketing Group Inc.), with in-kind support from East and West Learning Connections and CPAC.
Drawing on my experience as Ontario Representative for LCP and Mississauga’s Inaugural Poet Laureate, as well as my past collaborations, I have secured participation from over 40 accomplished poets from Canada and China, including Armand Garnet Ruffo, Alice Major, Molly Peacock, Richard Greene, Micheline Maylor, Yvonne Blomer, Rayanne Haines, David Stones, Kyeren Regehr, Lorna Crozier, Kate Rogers, Bruce Hunter, Bänoo Zan, Yan Li, Yen Ai-Lin, Lo Fu, and Yang Lian. Several participating writers, including Richard Greene, Keith Garebien, Pratap Reddy, Andrea Josic, and myself, are based in Mississauga. Together, we will foster dialogue, knowledge-sharing, and collective wisdom across cultures.
An online dialogue with Richard Greene, hosted by me, supported by East and West Learning Connections, was scheduled for April 21, 2026, followed by additional online conversations or in-person workshops and readings.
This Thanksgiving day we want to thank Nova Marketing Group, Triple J Canada, Sureway Press, poets Katherine L. Gordon and D.C. Reid and Mississauga Arts Council for sponsoring Poetry and Music project. Although this project is completed, Anna Yin continues to write more lyrics. Here we share some of her new songs and news.
This Poetry and Music Project is proudly supported by our sponsors: Nova Marketing Group, Triple J Canada, Sureway Press, Mississauga Arts Council , and Canadian poets Katherine L. Gordon and D.C. Reid. We extend our heartfelt thanks to all of them!