Forthcoming: “Awareness” by two fine Canadian poets: Katherine L. Gordon and James Deahl

We are glad to prepare for publishing “Awareness”, a fine poetry collection by two fine Canadian poets: Katherine L. Gordon and James Deahl. Here is the book cover. Live Encounters Poetry and Writings will feature their poems from this book in the August issue. Epoch Quarterly (Taiwan, 创世纪诗刊)will feature their poems from this book with Anna Yin’s translations (Chinese). Stay tuned for more news!

About the authors:

Katherine L. Gordon is a poet, publisher, author, editor, anthologist, judge, reviewer and literary critic. She has many books, chapbooks, co-operative books and anthologies internationally. She is the recipient of many awards including Best Foreign Author from the 9th international edition of “I Colori Dell Anima” Italy. She earned an award from The World Poetry Association for her contribution to peace poetry. Her work is translated into many languages and will appear this year in a U.S./Korean anthology and two international collections in Italy and China. Katherine believes that poetry is a unifying force across the planet.

James Deahl was born in Pittsburgh during 1945, and grew up in that city as well as in and around the Laurel Highlands of the Appalachian Mountains. He moved to Canada in 1970. He is the author or editor of over thirty books (mostly poetry) and is the author of fifteen poetry chapbooks. A cycle of his poems is the focus of a one-hour American television special, Under The Watchful Eye. As a literary critic, Deahl has written about Milton Acorn, Raymond Souster, and Bruce Meyer, as well as sixteen leading poets of the Confederation Period, and he has presented university lectures on Alden Nowlan, Robert Kroetsch, Canadian Postmodernism, and the People’s Poetry tradition.

Introduction by George Elliott Clarke, & Afterword by John B. Lee:

Awareness is the down-to-earth aspect of lofty, head-in-the-clouds Consciousness … Both poets write out of the irreconcilable tension between preserving and fostering “Paradise”… and the possibility of crafting “Utopia,” some form of communal, sharing-based governance or polity, balancing economics and ecology… Katherine’s voice is that of a transcendentalist or a shaman, she is of the Garden and James Deahl is of the Forest, James tends to position his speaker out-of-doors in uncultivated spaces, where the speaker’s reflection juxtaposes natural processes and unnatural horrors…. And the delivered personage knows: Poetry is Truth exceeding Political Science, Anthropology, and Sociology, and there ain’t no turning away.
— George Elliott Clarke, Parliamentary Poet Laureate of Canada (2016 & 17)


“If as I believe, there is a sacred duty in care-filled description, in an effort to capture a moment in lyric brevity of a well-crafted poem, to seek and find and set the best words in the best order on the page, then Katherine L. Gordon and James Deahl might be said to be doing their devoirs in the long tradition of an interweaving of poems in their fine collection Awareness….They interweave their poems so their voices achieve a kind of harmony…we come to see, to feel, to taste, to touch, (and in the music of the lines) to hear a reifying and reverential aspiration to capture the natural world…we all leave in our wake when we touch the words…although there is much to lament in our spoliation, these poems celebrate hopefulness ”
–John B. Lee, Poet Laureate of the city of Brantford, of Norfolk County and of Canada Cuba Literary Alliance

Polyphonic celebration for Mississauga’s 50th Anniversary (Update)

Mississauga is home to Indigenous peoples and diverse ethnic groups. Over years, Mississauga has evolved from small villages into a modern city. This project is a unique project designed and lead by Anna Yin to celebrate Mississauga’s 50th anniversary by collecting stories from different people and arts in Mississauga, creating a new set of poetry, and collaborating with artists and translators to create polyphonic celebration. With a Matchmaker Microgrant from MAC in Dec, 2023 and sponsorship from local business and artists, we now have started this project since Jan 1, 2024.

Paintings of Mississauga by Nisreen Art.

City’s clip by Sarah Hei & Anna Yin

Main activities’ schedule

Jan 1- July, 2024: appropriate stories will be collected and researched to compose a series of poetry themed around the city’s 50th anniversary (See my plan and some samples, new ones added)
April- Aug 20: Anna collaborates with other artists for paintings
Mar, 2024: Free public zoom meeting:
Poly-Translations from art to poetry to film (跨界多译­—艺术/诗歌/电影)
(sponsored by East and West Learning Connections & The League of Canadian Poets)
April 6, 2024: A haiku presentation in Kariya, Japan (Check more…)

Students’ work from Clifford International School, Guangzhou, China (April, 2024)

Photos and Haiku from KIFA (Kariya International Friendship Association), Japan (2024)

Artists and arts at Pollinator Showcase Garden, Mississauga 2024 and poems

Painting (Juno Jiang) and poem for Mayor Hazel (Anna Yin) July 25, 2024

August 2024:  Anna and participants translate appropriate poems (3-4 locally relevant languages)
Sept 2024:  the above photos, photos of paintings, poetry, translations will be combined to produce eBook.
Oct 4, 2024: Release the eBook and showcase it on social media and sureway press website

Thank sponsors for their great support! Please also check our previous successful projects with the following link. You are welcome to join us for this new project in 2024!

Anna Yin’s Asian Trip was a great success

Anna Yin spent two months to travel to Japan, mainland China and Taibei, she has shared her poetry and translations while there. Here are reports about ten of her major events during her trip. Congratulations!

New Book to announce: What We Do Not Know by DC Reid, translated by Anna Yin

Another book of translations by Anna Yin will be published in Mar, 2024. The author of the book is DC Reid. DC is broadly known for extensive writing on in-ocean fish farms; neuroplasticity and extensive creativity mechanisms. He lives in Victoria, BC. Anna will introduce his work to broad Chinese communities. Recently, Anna’s translations of Reid’s poetry has been published in 新大陆诗刊 #200 in USA. Congratulations on Reid and Anna!

DC Reid is a Canadian writer and poet whose work lives in multiple disciplines: web-based video-poems, environment writing and novels. His poetry has won silver in the Bliss Carman Award twice and twenty-five other awards. DC里德是一位加拿大作家,诗人和小说家。获25项写作奖