Anna Yin’s online poetry alive workshops for schools and Haiku workshop

Anna is a participating poet for the League’s Poets In The Schools Program, and she has thoughtfully made her “Poetry Alive” classroom workshops available on Youtube. Check out her workshop. it’s poetry fun for the whole family! 

 

Anna Yin’s Online Haiku workshop

Anna is a participating poet for the League’s Poets In The Schools Program, and she has thoughtfully made her “Poetry Alive” classroom workshops available on Youtube. Check out her workshop. it’s poetry fun for the whole family! 

 

Poems about COVID-19/抗疫诗歌分享

Waiting for You in the Sunlight

News of epidemic spread everywhere;
our anxiety and worries grow .
Yet the sun shines brightly and warmly,
birds are seen here and there.

Masks mailing to you are still on their way;
my heart waiting for you has set out flying.
I hope the spring will soon blossom,
and folks sing happily and freely.

Wandering in the woods at the moment,
I stare at the setting sun;
opening my hands to catch the distant light,
I long for a new day to come.
My dear, remember-
I am waiting for you in the sun light.

在阳光下等你/@2020/3/15

到处是疫情的消息,
到处充满焦虑。
而阳光温暖地照耀着,
鸟儿又四处可见。

寄去的几个口罩还在路上,
等你回来的心却在飞翔。
但愿那时春暖花开,
人们敞开心扉歌唱。

此刻在林中散步的我,
注视着即将降落的太阳,
伸出手掌去捕捉远去的光亮,
期待新的一天早早到来,
亲爱的,请记住,
我在阳光下等你。

写在雨水之后/星子安娜 02/19/2020

立春过后,便是雨水。
老黄历又撕下了一页。
灌木丛中心急的鸟雀飞出去,
像一把撒向空中的种子,
只是不知飞落何方。

江南的水乡无边寂寞,
一叶扁舟雾里来,雾里去,
昨夜漂在我的梦里。
北方的雪还是没有融化,
心中的诗句删了又写,
写了又删,就像田里的野草
割了又长,长了又割——
留下屋檐一串串冰凌,冷冷地闪光。

漫长的夜里,谁与我以雪煮梦,
忘记世间百态,忘记歌舞盛世,
再次记起那卖火柴的小女孩,
和那为众人抱薪的无名者?
在干净的雨水里,素面朝天,
等待春暖,等待阳光刺透?

songs from Nature
I pause to listen…
in this cold winter

*
feathers rise somewhere
I hope you
land safe

*
spring returns
sick and tired souls
weeping no more

-anna yin /2020/02/11

Ask /Anna Yin

Who has covered the Mouth of Truth?
Now all the invisible souls
wearing masks weep…

天問 /星子安娜

誰給真理之口戴上了口罩?
所有隱形的靈魂呀,
戴著口罩哭泣。。。

A Song for Nameless Heroes/無名的守護

歌詞

A Song for Nameless Heroes (trans by Anna Yin)

When our city is hushed by infection,
storms smash it with no prediction;
but fearless heroes rush to rescue
even knowing danger waits ahead.

When we say goodbye to theaters
and pause gathering for the moment;
so many nameless volunteers race
to offer their hands to save our lives.

At the moment of departure,
each one’s eyes are tearful.
Remember the vows in your heart;
each minute passing,
each silent effort,
we all promise “So long for now”.

Facing the camera, you smile.
your smiles are so bright.
But being shorn isn’t easy for you;
in fact, you are also scared,
yet you pretend to be brave…
So many touching stories like this,
Each story is a warm sun for us.

No matter worn and exhausted
you say you’re used to it –
for the cold world, there must
be someone to warm it up.
I think I see a star not afar.
I know the star is each of you.
No need to be afraid anymore.
No need to be afraid.

When we lay down yesterday ’s troubles,
we will embrace more stunning wonders.
Rainbows appear after storms for a reason,
for you give out your warmth all the time.

Perhaps dawn is almost ahead,
your smile is even sweeter.
Yet dare not relax for a moment.
Regardless of wind and rain,
no matter how difficult it is,
remember the smiling faces in your heart.
And we remember your warmth in our hearts.

You are our heroes.
You are the bright stars.
Thank you for your rescue.
Thank you for your warmth.

Love’s Lighthouse was published in TaiWan

Yin is endlessly perspicacious, endlessly compelling… She brings to Canadian poetry a sense of classicism and aestheticism and minimalism, all nicely mixed up with sensuality.
—George Elliott Clarke, 7th Parliamentary Poet Laureate of Canada

Anna Yin’s poems give us beauty in all its delicacy and its strength—a full glowing presence that sometimes, mysteriously, is just a fleeting hint, a dance of shadows….This is an original poet following her intuition ever deeper into the secrets of emotion and reality.
—A. F. Moritz, 6th Toronto Poet Laureate, 2009 Griffin Poetry Prize Winner.

Thanks Dr Vivekanand Jha for taking three years to produce this Universal Oneness Poetry Anthology. It includes 360 poems by 360 poets from 60 countries. So glad to have my poem in it. I also saw other Canadian poets there…with good company…Will take time to read them all. Congrats to all of us.

Chinese translation for IN FLANDERS FIELDS POEM

Anna Yin was invited to read In Flanders Fields in Chinese on Nov 9, 2019 in Toronto. so she translated the poem into Chinese.

IN FLANDERS FIELDS POEM
By Lieutenant Colonel John McCrae

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place: and in the sky
The larks still bravely singing fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the dead: Short days ago,
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved: and now we lie
In Flanders fields!

Take up our quarrel with the foe
To you, from failing hands, we throw
The torch: be yours to hold it high
If ye break faith with us who die,
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields

在弗兰德斯战场
约翰·亚历山大·麦克雷 /星子安娜译

在弗兰德斯战场,血红罂粟飘扬
在排排十字架之间,成列又成行;
那儿就是我们长眠之地。云空上
云雀依然在勇敢歌唱,展翅飞翔,
枪林弹雨中,它们歌声依稀听见。

我们刚刚阵亡牺牲。就在几天前
我们还活着,感受拂晓,目睹夕阳,
爱过,并且也被爱过,而今却长眠
在弗兰德斯战场。

继续着我们对抗敌人的战斗吧:
我们垂落的手向你们投掷这把
火炬;它属于你们了,请高举紧握。
如果你们违背了对我们的承诺,
我们绝不能安息,哪怕罂粟红花
开遍弗兰德斯战场。

 

cherry blossom and those wings (a trip to Washington DC)

cherry blossom and those wings

1.
in morning rain
picking up fallen petals
i think of you

2.
once in blossom
now still
the light to my path

3
carried by winds
or resting in my hands
each bears a dream

4.
separated journeys to be…
home-
the same

5.
in my dream
like a child holding your hands…
i have this sweet sleep

6.
words pass through
the bird’s songs
stars are listening…

7
those wings, yours or mine?
rise up
without a sound

Anna Yin 2019/4/5

Chinese version published in Taiwan the next year.
樱花以及这些翅膀

1。
晨雨中
拾起飘落的花瓣
我想到你

2。
曾经盛开着
现在依然
照亮我的路

3
被风吹走
或在我手中栖息
每一片一个梦想

4。
相异的旅程…
家-
同样

5。
梦中
像一个小孩牵着你的手……
我有着这甜蜜

6。
私语飘过
鸟儿的歌声
星星在听……

7
这些翅膀,你的还是我的?
升起
寂静无声

Visiting Corning Museum of Glass (with photos)

#haiku #poetry #travel (@2019/4/7)
1.
I bought you
an Hour Glass- a gift…
you for me, timeless

 

2.
green eye-Cosmos Dream
i stop by…
seeing myself

 

 

 

 

 

3.
droplet by droplet
blue…
so much blue

 

 

4.
this heavy bride dress,
for whom to wear?
another snow over it…

 

 

 

 

 

5
What have they named you?
doesn’t matter now-
wings almost alright…

 

 

 

6.
by the dream-boat
i think of you…
the shore in the light

 

 

 

 

7.
time for tea…
anyone with me?
such indigo blue

 

 

 

 

8.
spinning…
our journey goes
round and round

 

 

9.
apples and pears
i pick up
their later sweet

@anna yin  #PoetryAlive