Thanks to Howl show on CIUT 89.5FM: Host Valentino Assenza welcomes Anna Yin to talk about her book “Breaking Into Blossom” (Frontenac House 2025) Thank Sholom Wargon for his great project of immigrants stories…These stories including Anna Yin’s are shown in Greater Toronto Area since its open ceremony Dec 18, 2025 and have showcased in various cities.
Come and Celebrate: for Mississauga’s 50th Anniversary – Adapted from Anna Yin’s poem from the eBook: Polyphonic celebration for Mississauga’s 50th Anniversary – 2024. Click the image to listen to the song.
The Beauty of Friendship (adapted from Anna Yin’s poem in the Ebook: Polyphonic celebration for Mississauga’s 50th Anniversary – 2024 ) This poem is for the friendship of twin cities: Mississauga and Kariya) Click the image to listen to the song.
A.E. Stallings’ The Mistake, translated by Anna Yin, from Mirrors and Windows
A.E. Stallings’ The Mistake
The mistake was light and easy in my hand, A seed meant to be borne upon the wind. I did not have to bury it or throw, Just open up my hand and let it go.
The mistake was dry and small and without weight, A breeze quickly snatched it from my sight, And even had I wanted to prevent, Nobody could tell me where it went.
I did not think on the mistake again, Until the spring came, soft, and full of rain, And in the yard such dandelions grew That bloomed and closed, and opened up, and blew.
Anna Yin’s “You Die Yet Outlive” and “Puzzle”, two translations of Chinese poems by 顏艾琳 were accepted by 聲韻詩刊 Voice & Verse Poetry Magazine. Anna Yin’s lyrics was made to MV by Poetry Factory in Taiwan.
[Verse 1 – Childhood] As a child, I knew no distant land. My father stood—a tall, unshaken stand. Step by step, I learned to climb, Chasing dreams where stars shine.
[Verse 2 – School Years] With curious heart, I went to school, My father was my steady tool. I gripped the seat and held on tight, He pedaled me toward books and light.
[Chorus] He lifted me in quiet grace, His shoulders held the sky in place. His gaze, a sail to send me wide— No matter how far I may fly, He stands where home and love abide.
[Verse 3 – Youth] In youth, I chased the winds of fire, My father was a slender wire. Not too loose and not too tight, He let me soar in open light.
[Chorus] He lifted me…
[Verse 4 – Immigration] Then life pulled me across the seas, His voice came softly through the breeze. “Take care,” he said—so calm, so spare, A mountain’s love wrapped in the air.
[Final Chorus – Variation] Still he lifts me from afar, Across each ocean, under every star. Though years have lined his watching eyes, No matter how far I roam, His love is where my spirit flies.
[Closing Line] Father is a mountain, standing tall, Lifting dreams though oceans call. Through time and tide, I always know— He lights my path, he guards my road.
Welcome to October, 2024…. Anna Yin will complete MAC grant project soon and will have two other events: Poet in Class and 6 poets reading at Toronto public library. Thanks Mississauga Arts Council, Poetry In Voice / Les voix de la poésieThe League of Canadian Poets. Sureway Press will have another book of translations (After Midnight/子夜过后)ready for Thanksgivings.
ISBN/国际书号: 978-1-998911-04-2 Book Design/诗集设计: Anna Yin (星子安娜) Book Cover/封面设计:Oliver Yang(杨鸿)
Poet: Katherine L. GordonTranslator: Anna Yin
Foreword
After Midnight is a collection of poems that reflect some vibrant years of discovery, observation and experience of what being alive in this vast sea of life really means for each of us, as we seek a place in a huge and complicated universe. Some of it is lonely, some of it so intimately connected with all natural phenomena that we are never truly alone.
We mature into connection: a moon-beam caught on the path, a leaf before winter in our hand, a rose opening in wonder, a heart that beats with wind and water murmur. The closer we draw to the miraculous world we are all born into, the more part of cosmic motion we are bound to feel. It is the only antidote to that anxiety of separation, the only comfort in love gone astray, health disappeared, hope a spark that needs fanning.
All of us fade into other star-fields, our words, art and music may remain, though it may be “after midnight” that they appear to us. Katherine L. Gordon, tumultuous year of climate and history, 2024
KATHERINE L. GORDON : MOON PASSION IN THE SHIFT OF EARTH VIDEO AND MUSIC BY EVAN GORDON This is a poem for Dylan Thomas Day 2024 which won a price in Italy. Katherine also won 2024 IL MELETO DI GUIDO GOZZANO poetry contest the SECOND PRIZE.
Anna Yin spent two months to travel to Japan, mainland China and Taibei, she has shared her poetry and translations while there. Here are reports about ten of her major events during her trip. Congratulations!