“After Midnight/ 子夜过后” by Katherine L . Gordon, Chinese trans by Anna Yin will be published soon, Congratulations

ISBN/国际书号: 978-1-998911-04-2
Book Design/诗集设计: Anna Yin (星子安娜) Book Cover/封面设计:Oliver Yang(杨鸿)

Poet: Katherine L. Gordon
Translator: Anna Yin

Foreword

After Midnight is a collection of poems that reflect some vibrant years of discovery, observation and experience of what being alive in this vast sea of life really means for each of us, as we seek a place in a huge and complicated universe. Some of it is lonely, some of it so intimately connected with all natural phenomena that we are never truly alone.

We mature into connection:  a moon-beam caught on the path, a leaf before winter in our hand, a rose opening in wonder, a heart that beats with wind and water murmur.  The closer we draw to the miraculous world we are all born into, the more part of cosmic motion we are bound to feel.   It is the only antidote to that anxiety of separation, the only comfort in love gone astray, health disappeared, hope a spark that needs fanning.

All of us fade into other star-fields, our words, art and music may remain, though it may be “after midnight” that they appear to us.
Katherine L. Gordontumultuous year of climate and history, 2024

KATHERINE L. GORDON : MOON PASSION IN THE SHIFT OF EARTH
VIDEO AND MUSIC BY EVAN GORDON
This is a poem for Dylan Thomas Day 2024 which won a price in Italy.
Katherine also won 2024 IL MELETO DI GUIDO GOZZANO poetry contest  the SECOND PRIZE.

美丽的邂逅/Beautiful Encounters from this book was on 《漂木诗刊》

Steven Xu reviewing this book on Live Encounters Poetry and Writings (Feb, 2025)

Katerina Fretwell reviewing this book for Verse Afire ( May, 2025)

我将在秋天与你相会——星子安娜双语诗五首

北斗诗苑: 2024/09/10 我将在秋天与你相会——星子安娜双语诗五首 /Anna Yin’s poems for five female poets in both Chinese and English. (古月,Priscila Uppal, Molly Peacock, Katherin L. Gordon and Meena Chopra)

星子安娜与五位女诗人的友情,也是她诗歌之旅的内心写照。点击以下阅读。

1 给诗人古月 >>>

忍不住我想唤一声
月亮姐姐
神仙姐姐
飞天姐姐…
中秋又近
送你一盒玫瑰月饼
淡淡的香甜?

To the Poet with the Pen Name: Ancient Moon

3 致莫莉·皮克

>>>
现在我凝视叶子和果实,
石子和星辰,每一样一首诗。
日复一日,我也
咬到了这多汁的诗歌果实。

To Molly Peacock


Now I look at leaves and fruits,
stones and stars, each a poem.
Day by day, I too
bite the juicy fruit of poetry.